မြန်မာနိုင်ငံသားနှင့် ဂျပန်နိုင်ငံသား လက်ထပ်ခြင်း အောင်မြင်စွာ ပြီးမြောက်သည်အထိ
Administration Scrivener Danki Fukuzoe ၏ နိုင်ငံတကာအိမ်ထောင်ပြုခြင်း လက်တွေ့အတွေ့အကြုံ
နိဒါန်း
၂၀၁၆ ခုနှစ် ဇူလိုင်လ ၁၅ ရက်နေ့တွင် ကျွန်ုပ်တို့သည် Tokyo Shinagawa City ရုံးသို့ လက်ထပ်စာရင်းသွင်းခြင်း တင်ပြခဲ့ပါသည်။ ထို့နောက် သြဂုတ်လ ၁၂ ရက်နေ့တွင် လက်ထပ်စာရင်းသွင်းခြင်းကို တရားဝင်လက်ခံခဲ့ပါသည်။
ရိုးသားစွာပြောရလျှင်၊ နိုင်ငံတကာအိမ်ထောင်ပြုခြင်း အောင်မြင်သည်အထိ လမ်းကြောင်းသည် လွယ်ကူခြင်းမရှိဘဲ အလွန်ခက်ခဲခဲ့ပါသည်။ ထိုအခက်အခဲသည် မြန်မာလူမျိုးနှင့် ဂျပန်လူမျိုးစုံတွဲများနှင့်ပတ်သက်သော သတင်းအချက်အလက် နည်းပါးခြင်းကြောင့်ဟု ထင်ပါသည်။
နိုင်ငံတကာအိမ်ထောင်ပြုမည့် စုံတွဲများအနေဖြင့် မိမိကဲ့သို့ အခက်အခဲများ မကြုံတွေ့စေလိုသောကြောင့်၊ မိမိ၏ အတွေ့အကြုံကို အခြေခံ၍ လက်ထပ်စာရင်းသွင်းခြင်းအထိ လုပ်ဆောင်ရမည့် အဆင့်များ၊ လိုအပ်သော စာရွက်စာတမ်းများနှင့် ခက်ခဲခဲ့သည့် အချက်များကို အောက်တွင် ဖော်ပြထားပါသည်။
လက်ထပ်ခြင်း ပြီးမြောက်သည်အထိ လုပ်ငန်းစဉ်
၁။ နှစ်ဖက်မိဘများ၏ သဘောတူညီချက်ကို ရယူခြင်း
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အခြေအနေကတော့ ကိုယ်ဝန်ရှိနေချိန်မှာ လက်ထပ်ခဲ့တာဖြစ်တဲ့အတွက် ဇနီးရဲ့မိဘတွေဆီ နှုတ်ဆက်သွားတဲ့အခါ အရမ်းစိတ်လှုပ်ရှားခဲ့ပါတယ်။ ဒါပေမယ့် သဘောတူညီချက်မရရင် လိုအပ်တဲ့စာရွက်စာတမ်းတွေ စုဆောင်းရာမှာ ပူးပေါင်းကူညီမှုတွေ ရရှိမှာမဟုတ်တဲ့အတွက် ကြိုးစားပြီး သဘောတူညီချက်ရအောင် လုပ်ကြပါ။
၂။ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး လိုအပ်သောစာရွက်စာတမ်းများကို စုဆောင်းခြင်း
မြန်မာနိုင်ငံသားဘက်က အထူးသဖြင့် ခက်ခဲပါသည်။ လိုအပ်သောစာရွက်စာတမ်းများအကြောင်း အောက်တွင် ဖော်ပြပါမည်။
၃။ စာရွက်စာတမ်းများကို ရုံးသို့ တင်ပြခြင်း
ရုံးကတော့ အနီးဆုံးရုံးမှာ တင်လို့ရပါတယ်။ ဒါပေမယ့် ဘယ်ရုံးမှာမဆို တင်လို့ရတယ်ဆိုတာ သိပ်မသိကြပါဘူး။ ဘယ်လိုပဲလုပ်လုပ် လက်မခံပေးတဲ့အခါမှာ အခြားရုံးကို သွားကြည့်တာလည်း နည်းလမ်းတစ်ခုပါပဲ။
၄။ ဥပဒေရေးရာဦးစီးဌာန ဝန်ထမ်းများ၏ လူတွေ့မေးမြန်းခြင်း
ရုံးတွင် လက်ထပ်စာရင်းသွင်းခြင်းကို လက်ခံသင့်မသင့် ဆုံးဖြတ်နိုင်ခြင်းမရှိပါက ဥပဒေရေးရာဗျူရိုသို့ ဆုံးဖြတ်ချက်ချရန် လွှဲအပ်ပါသည်။ ၎င်းကို "လက်ခံရေးညွှန်ကြားချက်တောင်းခံခြင်း (受理伺い)" ဟုခေါ်ပါသည်။ မြန်မာနိုင်ငံသားနှင့် ဂျပန်နိုင်ငံသား စုံတွဲများသည် နည်းပါးသောကြောင့် အများစုမှာ 受理伺い ဖြစ်တတ်ပါသည်။ 受理伺い ဖြစ်ပါက ဥပဒေရေးရာဗျူရိုမှ တာဝန်ရှိသူနှင့် တွေ့ဆုံမေးမြန်းခြင်း ပြုလုပ်ရန် လိုအပ်လာပါသည်။
လက်ထပ်ရန်လိုအပ်သောစာရွက်စာတမ်းများ
နှစ်ဦးသားအတူ ပြင်ဆင်ရမည့်စာရွက်စာတမ်းများ
နှစ်ဦးစလုံး ပြင်ဆင်ရမည့်စာရွက်စာတမ်းမှာ လက်ထပ်စာရင်းသွင်းခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ မြန်မာလူမျိုးများတွင် မျိုးနွယ်အမည်နှင့် ကိုယ်ပိုင်အမည် ခွဲခြားမှုမရှိသောကြောင့် ရေးသားပုံကို စိုးရိမ်သူများလည်း ရှိနိုင်ပါသည်။ သို့သော် သင့်လျော်သလို ခွဲခြားရေးသားပေးလိုက်ရုံဖြင့် အဆင်ပြေပါသည်။
ဂျပန်နိုင်ငံသားဘက်မှ ပြင်ဆင်ရမည့်စာရွက်စာတမ်းများ
- မိသားစုမှတ်ပုံတင်မိတ္တူ (Koseki Tohon)
- ကိုယ်ရေးအထောက်အထားစာရွက်စာတမ်း (ယာဉ်မောင်းလိုင်စင် စသည်)
ဂျပန်လူမျိုးချင်း လက်ထပ်ရာတွင်လည်း ပြင်ဆင်ရမည့်စာရွက်စာတမ်းများဖြစ်သောကြောင့် အထူးသဖြင့် ခက်ခဲသည့်အချက်မရှိပါ။
မြန်မာနိုင်ငံသားက ပြင်ဆင်ရမည့် စာရွက်စာတမ်းများ
- အိမ်ထောင်မရှိကြောင်းသက်သေခံလက်မှတ် (မူရင်း)
- မိသားစုစာရင်း (မူရင်းယူဆောင်ရန်ခက်ခဲသောကြောင့် မိတ္တူဖြင့်လျှောက်ထားနိုင်ပါသည်)
- နိုင်ငံကူးလက်မှတ်
- နေထိုင်ခွင့်ကတ်
အိမ်ထောင်မရှိကြောင်းသက်သေခံလက်မှတ်နှင့် မိသားစုစာရင်းတို့သည် မြန်မာဘာသာဖြင့် ရေးသားထားသော စာရွက်စာတမ်းများဖြစ်သောကြောင့် ဂျပန်ဘာသာပြန်ချက်ကိုလည်း ပြင်ဆင်ထားရန် လိုအပ်ပါသည်။ စာရွက်စာတမ်းများကိုမူ မြန်မာနိုင်ငံတွင်ရှိသော မိသားစုဝင်များက ကိုယ်စားရယူပေးခြင်းသည် အကောင်းဆုံးဖြစ်ပါသည်။
တစ်ခြားဝက်ဘ်ဆိုက်များတွင် ကျမ်းကျိန်ချက် (申述書) လည်း လိုအပ်သည်ဟု ဖော်ပြထားသည်ကို တွေ့ရနိုင်ပါသည်။ သို့သော် ကျမ်းကျိန်ချက်သည် လက်ထပ်စာရင်းသွင်းခြင်း တင်ပြသည့်အခါ ရုံးမှ ပြင်ဆင်ပေးမည်ဖြစ်သောကြောင့် ကြိုတင်ပြင်ဆင်ထားရန် မလိုအပ်ပါ။
ခက်ခဲခဲ့သောအချက်များ
၁။ ဇနီး၏ မီးဖွားချိန် နီးကပ်လာခြင်း
ကျွန်တော့်ဇနီးက ကိုယ်ဝန် ၅ လရှိမှ ကိုယ်ဝန်ရှိကြောင်း သိရှိခဲ့ပါတယ်။ ထို့နောက် မီးဖွားချိန်မတိုင်မီ ကလေးစောမွေးနိုင်ခြေကြောင့် ဆေးရုံတက်ရပြီး အလုပ်ကိုလည်း ထွက်ခဲ့ရပါတယ်။ စာရွက်စာတမ်းဆိုင်ရာ လုပ်ငန်းစဉ်အားလုံးက ခင်ပွန်းဖြစ်သူ ကျွန်တော့်အပေါ် ကျရောက်လာခဲ့ပါတယ်။ လူ့အဖွဲ့အစည်းရဲ့ စနစ်တွေကို ကိုယ့်ဘာသာ လုံးဝမသိခဲ့ကြောင်း နက်နက်ရှိုင်းရှိုင်း သိစာရခဲ့ပါတယ်။
၂။ တိကျသောအချက်အလက်များ နည်းပါးခြင်း
အစိုးရအဖွဲ့အစည်းများမှ သတင်းအချက်အလက် ထုတ်ပြန်မှု အလွန်နည်းပါးပြီး၊ အတွေ့အကြုံအဆင့်သာရှိသော အချက်အလက်အဟောင်းအချို့သာ ရှိပါသည်။ ထို့အပြင် ဝက်ဘ်ဆိုက်အလိုက် အချက်အလက်များ အနည်းငယ်ကွဲပြားနေသောကြောင့် မည်သည့်အချက်အလက်က မှန်ကန်သည်ကို ခွဲခြားရန် ခက်ခဲပါသည်။
၃။ ရပ်ကွက်ရုံးဝန်ထမ်းများ၏ တုံ့ပြန်ဆောင်ရွက်မှု
ကြိုတင်၍ ရပ်ကွက်ရုံးသို့ သွားရောက်ပြီး လိုအပ်သောစာရွက်စာတမ်းများကို မေးမြန်းကာ ပြင်ဆင်တင်ပြခဲ့သော်လည်း "ဤအိမ်ထောင်မရှိကြောင်းသက်သေခံလက်မှတ်သည် တရားသူကြီးမှ ထုတ်ပေးထားခြင်းဖြစ်ပြီး တရားဝင်အာဏာပိုင် ရှေ့နေမဟုတ်သောကြောင့် လက်ခံ၍မရပါ" "အတူနေထိုင်နေသည့် ဓာတ်ပုံများ လိုအပ်ပါသည်" စသည့် အခြေအမြစ်မရှိသော စကားများကို ကြားခဲ့ရပါသည်။
ရှုပ်ထွေးလွန်းလို့ ဥပဒေရေးရာဌာန (法務局) ဝန်ထမ်းကို ဖုန်းဆက်တိုင်ပင်ကြည့်တော့၊ ခရိုင်ရုံး (区役所) ဝန်ထမ်းကို လက်ခံရေးစုံစမ်းမှု (受理伺い) ပြုလုပ်ရန် ညွှန်ကြားပေးခဲ့ပါတယ်။ ပြီးတော့ ခရိုင်ရုံးဝန်ထမ်းက စာရွက်စာတမ်းများကို လွယ်လွယ်ကူကူပဲ လက်ခံပေးခဲ့ပါတယ်။
ကလေးက ဗိုက်ထဲမှာရှိနေတဲ့အခါ ကလေးရဲ့နိုင်ငံသားဖြစ်မှုနဲ့ ဆက်စပ်နေတဲ့အတွက် လက်ထပ်စာရင်းသွင်းခြင်းကို ဘယ်အချိန်မှာ တင်ခဲ့သလဲဆိုတဲ့အချက်က အလွန်အရေးကြီးပါတယ်။ လက်မခံနိုင်ပါဘူးလို့ ပြောခံရရင်တောင် အလွယ်တကူ အလျှော့မပေးသင့်ပါ။
ဤအတွေ့အကြုံကို အသုံးချ၍
ကျွန်ုပ်တို့သည် ဤကဲ့သို့သော အခက်အခဲများကို ကိုယ်တိုင်ကြုံတွေ့ခဲ့ဖူးသောကြောင့် အလားတူအခြေအနေမျိုးတွင် ရှိနေသူများ၏ စိတ်ခံစားချက်ကို ကောင်းစွာနားလည်ပါသည်။ သတင်းအချက်အလက်နည်းပါးသည့်အထဲ စိုးရိမ်ပူပန်မှုများဖြင့် လုပ်ထုံးလုပ်နည်းများကို ဆောင်ရွက်ရသည့် ခက်ခဲမှု၊ ရုံးဌာနများတွင် ကြုံတွေ့ရသည့် အခက်အခဲများကြောင့် စိတ်ရှုပ်ထွေးရသည့် ခံစားချက်။
Administration Scrivener အဖြစ် လုပ်ငန်းစတင်ဖွင့်လှစ်ပြီးသော ယခု၊ ဤကိုယ်တွေ့အတွေ့အကြုံကို အသုံးချ၍ မြန်မာလူမျိုးနှင့် နိုင်ငံတကာအိမ်ထောင်ပြုခြင်းကို ရည်မှန်းသော စုံတွဲများအတွက် နီးကပ်စွာ ပံ့ပိုးကူညီမှုများ ပေးနေပါသည်။ စာရွက်စာတမ်းပြင်ဆင်ခြင်းမှ လျှောက်ထားခြင်းအဆင့်အထိ စိတ်ချလက်ချ အပ်နှံနိုင်ပါသည်။
နိုင်ငံတကာအိမ်ထောင်ပြုခြင်းဆိုင်ရာ တိုင်ပင်ဆွေးနွေးမှု
မြန်မာနိုင်ငံသားနှင့် နိုင်ငံတကာအိမ်ထောင်ပြုခြင်း လုပ်ငန်းစဉ်များနှင့် ပတ်သက်၍ စိတ်ပူပန်နေပါက၊ ကျေးဇူးပြု၍ အခမဲ့ တိုင်ပင်ဆွေးနွေးနိုင်ပါသည်။
အခမဲ့တိုင်ပင်ဆွေးနွေးရန် ဤနေရာတွင်